第360章 小越三郎服了(上)(2/5)

不过吧,就跟歪果仁觉得华夏人的名字不好记一样,多数华人也觉得歪果仁名字差不多,一开始就九个名字,肯定记不住。

就好像开局中庸一样,看完第二章,直到这些人入住,也只有七分。

说起来,《无人生还》是阿加莎两本巅峰之作之一,用两句话来形容——“英美侦探的代表作品”、“不可能密室犯罪的开创者,亦是终结者”,也是唯一一本侦探史上唯一销量破亿的书籍。

言归正传,《无人生还》的简体版本虽说不如《小王子》,但也是有十一二种,《孤岛奇案》、《第十一个印第安人》、《无人生还》都是他。

韩轼看过五个版本,三个是傅涛涛译的,说实话瑕疵有点大,这个版本是韩轼自己翻译的,不是说能翻译的多好,但绝对不会拖后腿。

不会像约翰·阿克顿的《自由史论》,在2011年译林出版社出版,这翻译真的称得上是翻译出了精髓。

《自由史论》真tm是自由,看这本书就好像飘荡在自由的花园,语句和语句之间都充斥着自由,尼玛根本前后不搭后语,神TM自由。

译林出版社的翻译书籍慎重买,因为有很多翻译都是如此。

《无人生还》前面不精彩,那是因为要为精彩的后面做铺垫,八位客人住进了索吉尔岛的豪华房间,发现邀请他们来的主人家神秘的欧文先生依旧没有露面,只是雇佣了罗杰斯夫妇招待众人。

本章未完,点击下一页继续阅读。