第180章 什么叫细节控?(1/5)

读者群体从作品讨论到作家,几乎没人提及翻译者的名。和《浮文志》压根不在正文后面标注有关,只在目录进行一个标注。

“终于买到了。”安田一熊特地搭便车去了城里,观音寺市的一家纪伊国屋书店。

上期《浮文志》出版,他没买。

更进一步的说,他接其他杂志的翻译,所出版的刊物,安田一熊也都不会购买。

毕竟小镇上的711便利店没多少种类杂志,从小山村到市里很麻烦。

不过麻烦倒是其次,最重要是安田自我否定,他不认为自己的翻译,有收藏的价值。

那么这次为何不同?

安田一熊翻译前,天才作家顾陆先询问了一个问题。

“如果是方便记排列人名,你们霓虹的五十音一般是如何排列的?”

【先是“アカサタナハマャラヮ”分类

然后“アィゥェォ”或”カキクケコ”排列,我们一般的习惯就是如此。

请问我的回应有没有帮助到顾桑?】

本章未完,点击下一页继续阅读。